x close
Click Accept pentru a primi notificări cu cele mai importante știri! Nu, multumesc Accept
Jurnalul.ro Editoriale Tatko Smârf

Tatko Smârf

de Roxana Roseti    |    29 Mar 2009   •   00:00
Tatko Smârf
Sursa foto: /Captura YouTube

Şi Smârfieta, bineînţeles. Astfel erau numiţi în limba bulgară doi ştrumfi - din mulţimea de ştrumfi, pe vremea (cam prin '88-'89) când aventurile simpaticelor personaje de desen animat nu puteau fi urmărite decât la televiziunea vecină şi prietenă.



Toată lumea ştrumfa mai bine în bulgară decât în română... Nici nu se mai gândea nimeni la faptul că creatorul  ştrumfilor era Pierre Culliford (născut în 1928 la Bruxelles, tatăl său fiind englez, iar mama belgiancă). De fapt, erau destule desene animate care puteau fi urmărite la bulgari prin anii '80, adevărul este că stăteau foarte bine la acest capitol: "Biskits" ("Biskitite"), "Fraggles Rock" ("Stranata na fraglite") "Adventures of Teddy Ruxpin" ("Prikluceniata na Tedi Ruxpin")... Mai apărea şi pantera roz (rozovata pantera!) la Magazinul duminical "Vsiaka nedelia" ("În fiecare duminică"). Desigur, dialogurile în limba bulgară ale tuturor acestor personaje de copilărit erau mai mult decât spumoase. De exemplu, Ali Baba zicea aproximativ aşa: "Sesam, uvratete vratata!". Nu este vorba despre nici o nostalgie aici, nu zice nimeni să bălănim şi să miaunim veşnic, dar parcă distracţia era mai avântată, până şi Albă-ca-Zăpada avea o senzualitate clasică. Merită însă nota 10 recentul lup care nu apare în desen animat, ci într-o reclamă, şi citeşte ştirea de ultimă oră la Luminish (chiar aşa scris) tv: cum că vulpea s-a răsturnat peste un muşuroi de furnici, a început să se scarpine şi tot ceea ce i s-a întâmplat a fost revendicat de purici, apoi roagă telespectatorii să sune la... numărul neafişat pe ecran.

După '89 părea o ciudăţenie să îi auzi pe ştrumfi vorbind în franceză. Ce să-i faci, leca noşti deţa!

×
Subiecte în articol: editorial