x close
Click Accept pentru a primi notificări cu cele mai importante știri! Nu, multumesc Accept
×
Acest site utilizează fișiere de tip cookie pentru a vă oferi o experiență cât mai plăcută și personalizată. Îți aducem la cunoștință faptul că ne-am actualizat politicile pentru a ne conforma cu modificările propuse aduse de Directiva (UE) 2002/58/EC ("Directiva E-Privacy") si de Regulamentul (UE) 2016/679 privind protectia persoanelor fizice in ceea ce priveste prelucrarea datelor cu caracter personal si privind libera circulatie a acestor date si de abrogare a Directivei 95/46/CE ("Regulamentul GDPR").

Înainte de a continua navigarea pe www.jurnalul.ro, te rugăm să citești și să înțelegi conținutul Politicii de Cookie și Politica de Confidențialitate.

Prin continuarea navigării pe www.jurnalul.ro confirmi acceptarea utilizării fișierelor de tip cookie. Poți modifica în orice moment setările acestor fișiere cookie urmând instrucțiunile din Politica de Cookie.

DA, ACCEPT

Textul mototolit şi ardeiul iute

0
Autor: Florin Condurateanu 28 Iun 2017 - 08:50

Când s-au întors din vizita în China, entuziasmaţi de revoluţia culturală iniţiată de Mao când artiştii au fost lichidaţi dacă interpretau Beethowen, Ceauşeştii au imitat şi ei prigoana asiatică şi au năpădit peste oamenii scenei de la noi. Coana Leana nu suporta cântăreţele cu plete şi Similea, Corina îşi prindeau părul cu zeci de agrafe. Cel mai iubit fiu a interzis cântecele cu versuri în limbi străine. Aurelian Andreescu cânta un şlagăr internaţional, care era cerut insistent şi în România. Într-o emisiune de divertisment de la TVR, s-a găsit soluţia ca versurile în engleză din melodia originală să fie traduse în româneşte. Nu a avut timp Andreescu să înveţe textul tradus şi atunci pe podeaua studioului s-au aşezat hârtii mari scrise cu strofele traduse în română. Numai că în emisiunea în direct un cameraman a plimbat trepiedul cu camera video peste hârtiile cu versuri şi s-au mototolit traducerile. Aurică nu le-a mai putut citi şi, disperat, a dat drumul la prelungite la-la-la fără cuvinte, doar cu melodia pusă şi aşa în valoare de frumoasa voce a lui Andreescu. Improvizaţii în timpul unor gafe la filmare a făptuit şi Sebastian Papaiani. Filmul Păcală era savuros, pişicherul şi isteţul ţăran era fermecător în tălmăcirea lui Papaiani. O scenă de efect era când Păcală, înalt şi chipeş, mergea pe un măgăruş cam leneş. Măgarul scund şi încăpăţânat se tot oprea şi nu consimţea să-l care pe Păcală. Enervat, Papaiani a găsit soluţia, i-a dat sub coadă cu un ardei iute, măgăruşul a luat-o la trap, dar Papaiani a regretat tot timpul că i-a produs usturime bietului animal. Şi o altă ispravă a lui Păcală din timpul filmărilor. Păcală se urcase într-un pom şi călărind o creangă imita pasărea: “guguştiuc, guguştiuc”. Era modul ţărănesc, isteţ de a o “agăţa” pe Păcăliţă, o mândră frumoasă cu ie. Absorbit complet de imitarea păsării, Papaiani s-a dezechilibrat şi a căzut de pe creangă în iarbă. N-a păţit nimic şi a sărit vioi, alergând după splendida ţărăncuţă. Scena era savuroasă cu toată întâmplarea nedorită, însă Păcăliţa a strigat “stop filmare”! Toţi erau nedumeriţi, Păcăliţa observase că Papaiani căzuse în nişte căcăreze de oaie ascunse în iarbă şi-şi mânjise fundul iţarilor albi ca spuma laptelui.

 

 

Citeşte mai multe despre:   editorial,   jurnalul

Ştiri din .ro















PUBLICITATE
 



Serviciul de email marketing furnizat de